Mint a kötésnél, úgy a horgolásnál is gondot okozhat a különféle szemek elnevezése idegen nyelven. Igyekszem csokorba gyűjteni az alapokat, annak érdekében, hogy az - jelen esetben - az angol nyelvű horgolási leírásokból is tudjunk horgolni.
ch – chain láncszem
ch sp – chain space kúszószem
cluster csomó
cr dc – crossed double crochet keresztezett pálca
cuff mandzsetta (kézelő)
dc – double crochet rövidpálca
dtr – double treble kétráhajtásos pálca
edge valaminek a széle
every minden
fp – front page szín oldal, első oldal
fp sc – front page single crochet rövidpálca elölről késztve
fp dc – front page double crochet egyráhajtásospálca elölről készítve
fp tr – front page treble crochet kétráhajtásos pálca elölről készítve
inc – increase(ing) szaporítás
patt(s), pattern(s) minta, mintaegység
p – picot pikó
prev – previous előző, megelőző
puff stitch felhúzott pálca
rem – remain(ing) maradék, megmaradó
rep – repeat(ing) ismétlés
rnd – round kör
sc – single crochet hamispálca
sp – space hely
st(s) – stitch es) összeöltés, összekapcsolás(ok)
sleeve ujja
sl st – slip stich kúszószem
fptr – front past treble crochet kétráhajtásos pálca elölről készítve
tr tr – triple treble háromráhajtásos pálca
trtr - triple treble crochet négyráhajtásos pálca

6 megjegyzés:
Ez nagyon hasznod, köszönöm!
Örülök, ha segíthetek. :) Nekem is nagy gondot jelentett, hogy nem tudtam elkészíteni a hőn áhított darabot az idegennyelvű leírás miatt. Az átlag angol nyelvtudás ehhez kevés. Lesz még több nyelven is. Folyamatban van az adatgyűjtés, fordítás, szinkronizálás... :)
Köszönöm szépen, hogy közzétetted!
Ez nagyon nagy segítség köszönöm!!!
Bocsi, de ez csak akkor igaz, ha British english- en van írva a minta!
http://crochet.about.com/od/conversioncharts/a/termtranslate.htm
Nagyon szépen köszönöm a segítséget!
Megjegyzés küldése